![Marguerite Yourcenar]()
U nastavku sledi odlomak iz intervjua koji je Margerit Jursenar nekoliko meseci pre smrti dala za književni magazain The Paris Review.
INTERVIEWER
Let’s go back to the beginning. You were very close to your father. He encouraged you to write and he published your first poems. It was a limited edition and I believe is now unobtainable. What do you think of them in retrospect?
YOURCENAR
My father had them published at his own expense—a sort of compliment from him. He shouldn’t have done it—they were not much good. I was only sixteen. I liked writing, but I had no literary ambitions. I had all these characters and stories in me, but I had hardly any knowledge of history and none of life to do anything with them. I could say that all my books were conceived by the time I was twenty, although they were not to be written for another thirty or forty years. But perhaps this is true of most writers—the emotional storage is done very early on.
INTERVIEWER
Next came Memoirs of Hadrian, which was immediately hailed as a masterpiece and became a best-seller all over the world. Why did you choose the historical novel as a genre?
YOURCENAR
I have never written a historical novel in my life. I dislike most historical novels. I wrote a monologue about Hadrian’s life, as it could have been seen by himself. I can point out that this treatise-monologue was a common literary genre of the period and that others besides Hadrian had done it. Hadrian is a very intelligent man, enriched by all the traditions of his time, while Zenon, the protagonist of The Abyss (L’Oeuvre au noir) is also very intelligent and in advance of his time—indeed of all other epochs too—and is defeated at the end. Nathanaël, the hero of the third panel, Two Lives and a Dream, is by contrast a simple, nearly uneducated man who dies at twenty-eight of tuberculosis. He is a sailor at first who becomes shipwrecked off the coast of Maine in America, marries a girl who dies of TB, travels back to England and Holland, marries a second time a woman who turns out to be a thief and a prostitute, and is finally taken up by a wealthy Dutch family. For the first time he comes into contact with culture—listens to music, looks at paintings, lives in luxury. But he keeps a clear head and sharp eyes, because he knows that while he is listening to music in the hospital, opposite his house, men and women are suffering and dying of disease. Eventually he is sent away to an island in the north and dies in peace, surrounded by wild animals and nature. The question is: How far can one go without accepting any culture? The answer is, for Nathanaël, very far, through lucidity of mind and humility of heart.
![Marguerite Yourcenar 9]()
INTERVIEWER
One striking aspect of your work is that nearly all your protagonists have been male homosexuals: Alexis, Eric, Hadrian, Zenon, Mishima. Why is it that you have never created a woman who would be an example of female sexual deviance?
YOURCENAR
I do not like the word homosexual, which I think is dangerous—for it enhances prejudice—and absurd. Say “gay” if you must. Anyway, homosexuality, as you call it, is not the same phenomenon in a man as in a woman. Love for women in a woman is different from love for men in a man. I know a number of “gay” men, but relatively few openly “gay” women. But let us go back to a passage in Hadrian where he says that a man who thinks, who is engaged upon a philosophical problem or devising a theorem, is neither a man nor a woman, nor even human. He is something else. It is very rare that one could say that about a woman. It does happen, but very seldom; for example, the woman whom my father loved was very sensuous and also, in terms of her times, an “intellectual,” but the greatest element of her life was love, especially love for her husband. Even without reaching the high level of someone like Hadrian, one is in the same mental space, and it is unimportant whether one is a man or a woman. Can I say also that love between women interests me less, because I have never met with a great example of it.
INTERVIEWER
Since your election to the academy you have become much better known to the general public and lionized by the literary world. Do you mix with the Parisian literary society?
YOURCENAR
I do not know what being lionized means, and I dislike all literary worlds, because they represent false values. A few great works and a few great books are important. They are aside and apart from any “world” or “society”.
INTERVIEWER
Of course, but there are always certain affinities with various writers. Who are they in your case? Baudelaire, Racine, the Romantics?
YOURCENAR
Baudelaire certainly; and some of the romantics. The French middle ages much more, and certain poets of the seventeenth century, such as Ménard, “La Belle Vieille,” and many, many other poets, French and non-French. Racine up to a point, but he is such a unique case that no one can be compared to him.
INTERVIEWER
Except for Britanicus all his protagonists were women: Phedre, Berenice, Nathalie, Roxane, et cetera . . .
YOURCENAR
Proust had this idea that Racine’s Phedre could be indentified with a man as well as a woman. But Racine’s Phedre is much more French than Greek: You will see it at once if you compare her to the Greek Phedre. Her passionate jealousy is a typical theme of French literature, just as it is in Proust. That is why even in Phedre, Racine had to find her a rival, Aricie, who is an insignificant character, like a bridal from a popular dress shop. In other words, love as possession, againstsomeone. And that is prodigiously French. Spanish jealousy is quite different: It is real hatred, the despair of someone who has been deprived of his/her food. As for the Anglo-Saxon love, well, there is nothing more beautiful than Shakespeare’s sonnets, while German love has produced some wonderful poetry too.
INTERVIEWER
I have this theory that the French do not understand Baudelaire and never have. They speak of his rhetoric, yet he is the least rhetorical of poets. He writes like an Oriental poet—dare I say like a Persian poet?
YOURCENAR
Baudelaire is a sublime poet. But the French don’t even understand Hugo, who is also a sublime poet. I have—as Malraux also did—taken titles from Hugo’s verses: Le Cerveau noir de piranèse, and others. Whenever I am passing by Place Vendôme in Paris I recall Hugo’s poem in which he is thinking of Napoleon, wondering if he should prefer “la courbe d’Hannibal et l’angle d’Alexandre au carré de César.” A whole strategy contained in one line of alexandrine! Of course there are times when Hugo is bad and rhetorical—even great poets have their off days—but nonetheless he is prodigious.
INTERVIEWER
So who was a decisive influence on you in youth?
YOURCENAR
As I said in the preface to Alexis, at the time it was Rilke. But this business of influence is a tricky one. One reads thousands of books, of poets, modern and ancient, as one meets thousands of people. What remains of it all is hard to tell.
![Marguerite Yourcenar]()
INTERVIEWER
You mentioned modern poets. Which ones for example?
YOURCENAR
There is a Swedish poet whom I have never succeeded in introducing to my French friends: Gunnard Ekelof. He has written three little books called Divans, I suppose influenced by Persian poetry. And, of course, Borges, and some of Lorca’s poems, and Pessoa, Apollinaire.
INTERVIEWER
Talking about Borges, what about other South American writers, the whole school of magical realism?
YOURCENAR
I don’t like them—they are like factory products.
INTERVIEWER
What about the literature of your adopted country, the United States?
YOURCENAR
I’m afraid I haven’t read much. I have read a lot of things unconnected with Western literature. At the moment I am reading a huge book by a Moroccan Sufi poet, books on ecology, sagas from Iceland, and so on.
INTERVIEWER
But surely you must have read writers like Henry James, Faulkner, Hemingway, Edith Wharton?
YOURCENAR
Some. There are great moments in Hemingway, for example “The Battler” or, even better, “The Killers,” which is a masterpiece of the American short story. It is a tale of revenge in the underworld, and it is excellent. Edith Wharton’s short stories seem to me much better than her novels. Ethan Frome, for example, is the story of a peasant of New England. In it the protagonist, a woman of the world, puts herself in his place and describes the life of these people in winter, when all the roads are frozen, isolated. It is short and very beautiful. Faulkner brings with him the true horror of the South, the illiteracy and racism of poor whites. As for Henry James, the best definition is the one by Somerset Maugham, when he said that Henry James was an alpinist, equipped to conquer the Himalayas, and walked up Beaker Street! Henry James was crushed by his stifling milieu—his sister, his mother, even his brother who was a genius but of a more philosophical and professorial kind. James never told his own truth.
INTERVIEWER
Traveling extensively as you do, how do you manage to write? Where do you find so much energy, and what is your work routine?
YOURCENAR
I write everywhere. I could write here, as I am talking to you. When in Maine or elsewhere, when I am traveling, I write wherever I am or whenever I can. Writing doesn’t require too much energy—it is a relaxation, and a joy.
Full Interview